新华网4月6日讯:这位72岁的外语达人名叫张经康,从事商贸、科技资料笔译工作40年。如今,他依然前行在学外语的路上。
逆境练就一身“功夫”
1956年1月,张经康高中还未毕业,就因成绩优异提前免试进入南京航空学院航空发动机专业学习。后来因故转到南京师范学院化学专业。临近毕业,又被送回老家河埒口务农。
然而,这些遭遇为张经康奠定了练就一身“功夫”的基础。”每个周末他都步行半个多小时,到崇安寺里的市图书馆去阅读外文图书。就这样,在乡下的十年间,他一点一点“啃”会了英、俄、德、法、日5种外语。“被”转学、“被”换专业的经历又为他增添了电气、机械和化工的学科背景。1979年,市科技情报所将这位既懂技术又通多国语言的稀缺人才收入麾下。
200多册工具书
走进张经康的书房,首先映入眼帘的是一墙工具书。几十年来,张经康共收藏了包括字典、教科书在内的200多册工具书。
张经康回忆,到科技情报所工作以后,他发现自己的所学还不够用,所以只要所里没有另外的工作给他,他每天都专注于把英、俄、德、法、日、意、西、荷、葡、韩等12种外语技术资料译成中文。经过反复的查阅,一本《意-英标准技术字典》已经相当破烂,封面用胶纸缠了一圈又一圈。向书橱望去,这样被“补救”过的工具书还有不少。
在几十年时间的学习和应用中,张经康总结了一些诀窍:不要孤立地去学语言,要寻找它们的相通之处。
发挥余热服务地方
目前,张经康已掌握了17种外语。每天至少花6小时来温习外语,翻译资料。去年9月,八士的一家包装机械厂引进了一项意大利的新技术,但意大利语的图纸和说明书却没人能看懂。经人介绍,张经康花了15天为这家企业翻译了600张图纸和3万字说明书,使新技术顺利投入使用。
“目前,我身体还不错,所以我计划在近五年里跟踪20国集团和世界500强企业的科技和商贸信息。G20中大部分国家的语言我都掌握了,他们在科技和商贸方面有很多值得我们借鉴的经验和教训。如果能做出一份研究分析报告来,对咱们无锡的地方经济和科技发展肯定会有帮助的。”这是张经康的“十二五规划”。
回复该发言