• 小说
  • |
  • 相册
  • |
  • 博客
  • |
  • 爽吧
  • |
  • 点评

游戏小说的其他话题……

返回游戏小说……


我收藏的爽吧……


玩引进游戏真不容易 韩DOTA网游遭遇“翻译门”

1 玩引进游戏真不容易 韩DOTA网游遭遇“翻译门”
御宅雪球2011-05-26 00:02:59 发表
境外网游在被代理进入中国市场时,都需要经过汉化翻译成简体中文才能正常投入运营。可是并非每一款网游在翻译汉化过程都能一帆风顺。昨日某网游公司内部员工爆出该公司旗下代理的某韩国DOTA网游在翻译流程阶段遭遇某家号称通过ISO9001质量认证,5A级翻译公司的雷人坑害过程,令人啼笑皆非。
雷人翻译稿:5A级翻译公司翻译出N个不知道




Pyqueron是什么意思?答案是“不知道是什么!”
Lyqueron是什么意思?答案是“不知道是什么!”
Orem是什么意思?答案还是“不知道是什么!”
Bayumo是什么意思?答案还是“不知道!”
这份奇特的翻译出自国内号称通过ISO9001认证,堪称5A级翻译公司出品的游戏说明书。这些在游戏中经常出现的怪物名称及职业角色名称统统被“翻译”成“不知道是什么。”但就是这样的一份完全无法达到行业最低标准要求的翻译结果仍然被该翻译公司向游戏公司索取报酬,并称这些“不知道是什么”也要按字付费!
如此雷人的事件昨日经该游戏公司内部员工昨日在某论坛上爆出,不过由于提供的图片是早前有媒体报道网游产品时出现过,目前已被确认遭遇该翻译事件的产品就是近日签约人皇Sky代言的韩国DOTA类网游《阿凡龙》(英文名Avalon,中文直接同音译名“阿凡龙”,以下简称AVL)。
据该爆料称,这份翻译稿出自2010年AVL正式签约国内代理并且进入汉化流程阶段。图片中出现的红色字体就是该翻译公司提交给AVL运营公司北京侠客行的成品稿,在侠客行方面提出异议并且要求整改后,但该公司拒绝了所有修改要求!
在侠客行方面拒绝支付相关费用之后,该翻译公司采取了类似黑社会追债的手法,雇佣了某追债公司,每天上千个电话、传真不限量上门追讨,最终居然是该翻译公司先将侠客行方面告上法庭,并且在申诉中明确提出要求侠客行方面为这份翻译稿支付相关的费用,其中包括这些“不知道是什么”!不过最终法院判定该翻译公司败诉。
大量网游不少网友回复时表示“不可思议”,也有网友感叹中国的这类无赖公司太多,太会搞各类虚假概念,几乎所有人都知道雅思、托福,但是没有人知道翻译行业居然还有ISO9001标准,还有5A级说法。一些熟悉网游的玩家看过这份翻译稿之后笑称:这就是用百度或者谷歌翻译后稍加修饰的水准,不少玩家的翻译水准都远远超过这份翻译稿。
侠客行证实确有其事 未影响AVL汉化进程
在“翻译门”爆料热议后,我们向《阿凡龙》的国内代理商北京侠客行方面进行了求证。侠客行市场总监常亮证实了该事件。
常亮称,“翻译门”确有其事,因为目前法庭已宣判,侠客行方面完全胜诉,因此他们也不介意员工八卦下此事,毕竟早前几乎公司所有人都受到了对方雇佣的追债公司的骚扰,现在胜诉后借此发泄一番,也是可以理解。
不过常亮也补充说明道:该翻译公司之前承接的只是《阿凡龙》说明书部分的翻译工作,因为质量拙劣,当时连说明书的翻译工作尚未完成就已终止合作。而后续《阿凡龙》的汉化翻译交给了一家真正了解游戏,并且实力强大的翻译公司来完成,新接手的翻译公司没有ISO9001认证,5A级之类的名头,但翻译质量很高。
延伸阅读:什么是ISO9001认证、5A级
回复该发言
2 回复:玩引进游戏真不容易 韩DOTA网游遭遇“翻译门”
御宅雪球2011-05-26 00:02:59 发表
在这起事件中,我们也非常好奇,什么是ISO9001认证,5A级又是什么意思?
从百度娘上得到的资料显示:ISO9001用于证实组织具有提供满足顾客要求和适用法规要求的产品的能力,目的在于增进顾客满意。凡是通过认证的企业,在各项管理系统整合上已达到了国际标准,表明企业能持续稳定地向顾客提供预期和满意的合格产品。站在消费者的角度,公司以顾客为中心,能满足顾客需求,达到顾客满意,不诱导消费者。
而所谓的5A级,不管是度娘还是谷歌,都没有查到对应的标准说法。
然而不管是ISO9001还是5A,从《阿凡龙》遭遇的情况来看,迷信这类认证体系,迷信各类标准最终遭受损失的还是自己。比如N年前的“牙防组”,居然能忽悠全国人数年之久。那么如今已经商业化的各类认证体系,还能成为各位选择合作伙伴的参考标准么?

商业社会中你还能信任这些标准么?
回复该发言
共有2帖子
图片链接:
插入图片  取消
视频链接:
插入视频  取消
音乐链接:
插入音乐  取消
内容: 图片视频音乐
  发帖赢积分  快捷键 Ctrl+Enter