《妈妈咪呀!》广州巡演将启动 征集粤语台词
1 《妈妈咪呀!》广州巡演将启动 征集粤语台词
jdlp10122011-09-28 21:13:28 发表
《妈妈咪呀!》宣传明信片。
MicrosoftInternetExplorer402DocumentNotSpecified7.8Normal0 作为全球第十四个语言版本《妈妈咪呀!》中文版,凭着幽默诙谐的语言、夸张搞笑的表演让观众津津乐道。为突出喜剧“笑果”,让观众产生更大的共鸣,《妈妈咪呀!》每到一个地方演出都会加入当地的方言台词。上海的吴侬暖语、北京打卷儿的儿化音,都给观众带来惊喜。这部剧10月即将抵穗的音乐剧,又将如何加入“粤味”台词?这还是老广说了算!
首版“粤味”《妈妈咪呀!》寻找词作者
近日,本报记者在赴京探班采访中,主角唐娜(微博)的扮演者田水透露,《妈妈咪呀!》中文版是严格按照英方原班制作团队的全球统一标准制作的,细致到每一个动作和眼神。英方主创甚至每次彩排都会认真的坐在观众席中做笔记,给演员“纠错”,不允许演出时擅自做改变。但剧本,根据当时的时事、语境“与时俱进”,对剧情、台词进行调整和增减。由于每个地方的文化都不一样,英语原版的笑点很多都是用英语俚语表现的,结果外国观众笑得前仰后合,中国观众即使看了字幕也还是一头雾水。中文版的《妈妈咪呀!》就解决了这种文化差异产生的问题,并用更多本土化的处理,使舶来的西方音乐剧与观众“零距离”。
基于《妈妈咪呀!》中文版将要在10月底移师广州演出32场,主创团队近日发起“粤语台词”征集活动,邀请广州市民共同创作专属广州的《妈妈咪呀!》。把两千多年传承下来的粤语文化与国际音乐剧结合起来,在世界范围内尚属首次。据主办方透露,被采用的最有创意的粤语台词的作者将成为《妈妈咪呀!》广州版的词作者之一被列入创作人员名单,更有机会与演员亲密接触,成为他们的粤语老师,教他们讲粤语台词,同时将获得首演礼入场券,更将作为主创人员之一走“蓝地毯”。
22首ABBA金曲中文版随剧悉数诞生
《妈妈咪呀!》除了台词之外,22首ABBA乐队的经典金曲也是用中文来演唱的。连ABBA都没有想到,他们创作的歌曲居然被后人连缀成一个完整的长达2个半小时的故事,更不可思议的是随着《妈妈咪呀!》全球语言版本推出,ABBA的歌曲也有了14种不同的语言版本。《妈妈咪呀!》中文版的诞生促使ABBA乐队第一次把如此多的作品一次性推出中文版本。
歌词的翻译也是引进中文版《妈妈咪呀!》遇到的最大挑战,既要朗朗上口和音律,又要符合剧情的需要。主办方请来了曾捧红小虎队的著名词作家陈乐融主刀歌词的翻译,他并没有采用逐字直译,而是抓住原文的精髓,用地道的中文重新组合,摒弃了洋腔洋调,但又适当保留了部分英文词,比如money和gimme,来配合主题旋律的需要,不会有“夹生饭”的感觉。为了保证不改变原曲的风格,解决英文与中文在语法和风格上的不同,第一轮中文版的歌词翻译审核的考官就请来了ABBA乐队的两位主唱:比扬·乌尔维斯和班尼·安德林。
首演当天,ABBA乐队的比约·乌尔韦厄斯专程从瑞典赶到上海观看了《妈妈咪呀!》。演出结束后比约赞叹道,“演出中,我时常要掐一掐自己,确认这真的是在中国!我的歌真的由中国人演唱出来了;我发现中文是非常适合演唱ABBA歌曲的语言!”同时,他还对中方音乐总监说:“整场演出我没听到一个错音,你们表现得太出色了。”ABBA乐队另外一名主创的儿子本尼·安德森赶来观摩首演,演出结束后安德森说:“我看过《妈妈咪呀!》所有版本的演出,今天是我看到最好的一场。”
回复该发言
《妈妈咪呀!》宣传明信片。
MicrosoftInternetExplorer402DocumentNotSpecified7.8Normal0 作为全球第十四个语言版本《妈妈咪呀!》中文版,凭着幽默诙谐的语言、夸张搞笑的表演让观众津津乐道。为突出喜剧“笑果”,让观众产生更大的共鸣,《妈妈咪呀!》每到一个地方演出都会加入当地的方言台词。上海的吴侬暖语、北京打卷儿的儿化音,都给观众带来惊喜。这部剧10月即将抵穗的音乐剧,又将如何加入“粤味”台词?这还是老广说了算!
首版“粤味”《妈妈咪呀!》寻找词作者
近日,本报记者在赴京探班采访中,主角唐娜(微博)的扮演者田水透露,《妈妈咪呀!》中文版是严格按照英方原班制作团队的全球统一标准制作的,细致到每一个动作和眼神。英方主创甚至每次彩排都会认真的坐在观众席中做笔记,给演员“纠错”,不允许演出时擅自做改变。但剧本,根据当时的时事、语境“与时俱进”,对剧情、台词进行调整和增减。由于每个地方的文化都不一样,英语原版的笑点很多都是用英语俚语表现的,结果外国观众笑得前仰后合,中国观众即使看了字幕也还是一头雾水。中文版的《妈妈咪呀!》就解决了这种文化差异产生的问题,并用更多本土化的处理,使舶来的西方音乐剧与观众“零距离”。
基于《妈妈咪呀!》中文版将要在10月底移师广州演出32场,主创团队近日发起“粤语台词”征集活动,邀请广州市民共同创作专属广州的《妈妈咪呀!》。把两千多年传承下来的粤语文化与国际音乐剧结合起来,在世界范围内尚属首次。据主办方透露,被采用的最有创意的粤语台词的作者将成为《妈妈咪呀!》广州版的词作者之一被列入创作人员名单,更有机会与演员亲密接触,成为他们的粤语老师,教他们讲粤语台词,同时将获得首演礼入场券,更将作为主创人员之一走“蓝地毯”。
22首ABBA金曲中文版随剧悉数诞生
《妈妈咪呀!》除了台词之外,22首ABBA乐队的经典金曲也是用中文来演唱的。连ABBA都没有想到,他们创作的歌曲居然被后人连缀成一个完整的长达2个半小时的故事,更不可思议的是随着《妈妈咪呀!》全球语言版本推出,ABBA的歌曲也有了14种不同的语言版本。《妈妈咪呀!》中文版的诞生促使ABBA乐队第一次把如此多的作品一次性推出中文版本。
歌词的翻译也是引进中文版《妈妈咪呀!》遇到的最大挑战,既要朗朗上口和音律,又要符合剧情的需要。主办方请来了曾捧红小虎队的著名词作家陈乐融主刀歌词的翻译,他并没有采用逐字直译,而是抓住原文的精髓,用地道的中文重新组合,摒弃了洋腔洋调,但又适当保留了部分英文词,比如money和gimme,来配合主题旋律的需要,不会有“夹生饭”的感觉。为了保证不改变原曲的风格,解决英文与中文在语法和风格上的不同,第一轮中文版的歌词翻译审核的考官就请来了ABBA乐队的两位主唱:比扬·乌尔维斯和班尼·安德林。
首演当天,ABBA乐队的比约·乌尔韦厄斯专程从瑞典赶到上海观看了《妈妈咪呀!》。演出结束后比约赞叹道,“演出中,我时常要掐一掐自己,确认这真的是在中国!我的歌真的由中国人演唱出来了;我发现中文是非常适合演唱ABBA歌曲的语言!”同时,他还对中方音乐总监说:“整场演出我没听到一个错音,你们表现得太出色了。”ABBA乐队另外一名主创的儿子本尼·安德森赶来观摩首演,演出结束后安德森说:“我看过《妈妈咪呀!》所有版本的演出,今天是我看到最好的一场。”
回复该发言
共有1帖子