
查克•福特(Chuck Ford)经常对妻子诉说自己有多么爱她。他喜欢两人散步时手牵手,看电视时相互依偎,他还很喜欢拥抱。
Chuck Ford tells his wife often how much he loves her. He likes to hold hands when they walk, cuddle when they watch TV and hug -- a lot.
他的妻子朱迪•福特(Judy Ford)已经学会去喜欢这些方式,但她说,“我不喜欢两个人坐在沙发上依偎两个小时。”
His wife has learned to like it. ’I don’t like to sit on the couch and cuddle for two hours,’ says Judy Ford, a 66-year-old retired high-school counselor from Carmel, Ind.
在两性世界里,也许最棘手的便是“情感给予者”与“情感内敛者”的相处之道了。
Of all the ways that opposites attract, the thorniest may be when emotionally giving types pair up with types who are emotionally reserved.
情感给予者喜欢把爱慕之情秀出来:拥抱、接吻、鲜花,甚至是用飞机拉烟写字──再怎么示爱也不过分。他们也渴望获得别人的示爱。而情感内敛者肯定也会爱得很深,但示爱却令他们浑身不自在。他们通常指望伴侣先示爱。有时他们甚至不喜欢别人向自己表达爱意。
Givers love to show affection: Hugs, kisses, flowers, skywriting -- there’s no such thing as too much. They crave receiving displays of love, as well. Reserved types certainly may love deeply, but they are uncomfortable showing it. Often, they rely on their partner to initiate a display of affection. Sometimes, they don’t even enjoy receiving expressions of love.
专家们说,情感给予者与情感内敛者一开始会相互吸引,因为他们很不一样。情感给予者常常觉得情感内敛者很耐人寻味;他们喜欢诱导不轻易示爱的人表达出心中爱意。而情感内敛者通常也喜欢让人唤起他们内心深处的情感。
Initially, emotionally giving types are attracted to emotionally reserved types, and vice versa, because they are so different, experts say.
回复该发言